Os Franceses são mesmo mal educados?

Les Français sont impolis?

Bonjour mes amis. Ça vá bien? (Olá amigos. Como vão?)
Exactement! aujourd’hui nós vamos falar um pouco dos franceses.

Afinal, os franceses são mesmo tão mal educados assim? Eles tem problemas para falar outra língua que não seja a deles? E para dar informações?

Exactement! aujourd’hui nous allons parler un peu de français.

Après tout, même les Français sont impolis ainsi? Ils ont des problèmes de parler une autre langue qui n’est pas la leur? Et de donner des informations?

Bienvenue a France!

Bom eu posso falar da minha experiência.
Assim que cheguei em Paris, sozinho, sem falar francês, logo procurei o balcão de informações (Afinal, esta equipe deve, pelo menos falar inglês)
Até me dei bem. Ela falava português. Bom… Algo parecido com português.

Eh bien, je peux parler de mon expérience.

Une fois je suis arrivé à Paris, seul, sans parler français, bientôt cherché le bureau d’information (Après tout, cette équipe devrait au moins parler anglais)
Donc j’ai bien fait. Elle parlait portugais. Eh bien … Quelque chose comme le portugais.

Mas o que acontece é o seguinte: os franceses não são mal educados. Muito pelo contrário. Em sua maioria são educadíssimos.
E por essa razão eles esperam a mesma educação de quem está visitando.

Mais qu’est-ce qui se passe: les Français ne sont pas désagréable. Bien au contraire.
Ils sont pour la plupart polis.
Et pour cette raison, ils s’attendent à la même éducation qui sont en visite.

Nós, turistas, por vezes desesperados, com medo, sem conhecer a cidade, sem falar a língua, esquecemos as palavrinhas mágicas que abrem portas na maior parte do mundo: Com licença; por favor e obrigado. excuse moi ou pardon, s’il-vous-plaît e merci, respectivamente).

Se você começar abordar um francês usando essas palavrinhas mágicas, olhando no olho, pode acreditar que eles deixam o que estiverem fazendo para lhes ajudar, até falar inglês.
Mas se, ao contrário, você abordar um francês, gesticulando, gritando e apontando para o  mapa, exigindo informação… aí eles não vão te dar a mínima mesmo.

Nous, les touristes, parfois désespérée, effrayé, ne sachant pas la ville sans parler la langue, oublier les petits mots magiques qui ouvrent les portes de la plupart des pays: Excusez-moi, s’il vous plaît et merci.

Si vous commencez à utiliser une adresse de français, ces mots magiques petits, regardant dans les yeux, peuvent croire qu’ils arrêtent ce qu’ils font pour les aider, à parler l’anglais.
Mais si, au contraire, vous vous approchez d’un Français, gesticulant, criant et pointant à la carte, des informations exigeant … alors ils ne seront même pas fous.

Por exemplo, voltemos à minha situação. Eu saí do aeroporto e cheguei à estação de metrô de Paris.
Par exemple, revenons à ma situation. J’ai quitté l’aéroport et arrivés à la station de métro de Paris.

E se deu o seguinte diálogo com o atendente do guinche:
Et le dialogue suivant a eu lieu avec le préposé Guinche:

– Bonsoir monsieur. Pardon, mais Je ne parle pas Francais bien. Je… achete… tickets a metro
(Boa noite senhor. Desculpe, mas eu não falo bem o francês. Eu … comprar… bilhete de metrô)

Bonsoir. Oui! Ne t’inquiete pas. Parlez-vous anglais?
   (Boa noite. Sim! Não se preocupe. Você fala Inglês?)

E aí a conversa se desenrolou em inglês.

Observem que foi o próprio funcionário que se ofereceu para falar inglês.

Mas ele é funcionário do metrô, tem obrigação”, vocês vão me dizer. Mas isso aconteceu inúmeras vezes e com vários franceses.
Eu cumprimentava, com um bonjour (bom dia, tarde) ou bonsoir (boa noite) e seguia tentando falar ou fazendo mímicas mesmo.
E quando eles não falavam inglês eles faziam um esforço enorme para lhe ajudar a entender.

Et puis la conversation a eu lieu en anglais.

“Mais il est un employé du métro, a une obligation”, me direz-vous. Mais cela est arrivé à plusieurs reprises et avec différents française.

J’ai accueilli avec un bonjour, bonne nuit et a continué de faire ou d’essayer de l’imiter.
Et ils ne parlent pas l’anglais quand ils ont fait un énorme effort pour vous aider à comprendre.

Outra situação foi quando estava na frente da máquina automática de tickets do metrô. Eu olhava para ela e ela olhava para mim. Nenhum entendia o outro. Aí sempre vinha alguém e se oferecia para ajudar. Uma situação o rapaz perdeu o metrô para me ajudar, mostrando no mapa onde eu deveria trocar de estação.

Une autre situation lorsque j’étais en face de la machine distributrice de tickets de métro. Je l’ai regardé et elle m’a regardé. Ni entendu l’autre. Puis quelqu’un est venu et toujours offert leur aide. Une situation du garçon perdu dans le métro pour m’aider sur la carte montrant où je devrais changer de station.

Eles são muito solícitos mesmo. Mas são muito educados e esperam receber essa educação dos turistas que os visitam.
E eles sabem a maioria dos turistas não falam francês, por isso valorizam tanto se você, pelo menos começar falando (ou tentando) alguma palavra em francês.
Ah, e não esqueçam: “Olhos nos olhos!!!!”😉 e use, sempre, os pronomes de tratamento monsieur (sr), madame (sra), mademoiselle (srta).

Ils sont très polis et s’attendent à l’éducation des touristes qui les visitent.
Et ils savent que la plupart des touristes ne parlent pas français, tellement reconnaissants si vous au moins commencer à parler (ou d’essayer de) un mot en français.
Oh, et n’oubliez pas: “Les yeux dans les yeux!” Utilisation et, toujours, monsieur le traitement des pronoms monsieur (sr), Madame (Mme), Mademoiselle (Miss).

Particularmente eu adoro a língua francesa. Comecei a estudá-la mas ainda não tive oportunidade de terminar o curso. Um dia irei. Enquanto isso…

J’aime particulièrement la langue française. J’ai commencé à l’étudier, mais n’ont pas eu l’occasion de terminer la course.
Un jour, je le ferai. Pendantce temps …

Vai aí um pequeno dicionário de sobrevivência:
Vai où un petit dictionnaire de survie:

Oi, Olá – Ça va? Sim – Ou
Tchau – Au revoir Não – Non
Bom dia – Bonjour Quanto custa? – C’est combien?
Por favor – S’il vous plaît Onde fica? – Où est…?
Obrigado – Merci Estação – Gare
Licença – Excusez-moi Eu não  falo francês – Je ne parle pas français
Socorro – Au secours! Supermercado – Supermarché
Desculpe Pardon    

Experimentem na sua próxima viagem à França e depois comente aqui.

Abs

Je vous remercie si vous pouvez commenter sur les erreurs constatées

A bientôt!

Vive la France!

R.M.

In God we trust!

6 comentários sobre “Os Franceses são mesmo mal educados?

  1. Pingback: Feliz 2012+1–Retrospectiva Rolé pelo Mundo « Rolé pelo Mundo – Around the World

  2. Tambem achava os franceses mal educados até começar a conviver com eles. Então pude enfim perceber que mal educados somos nós brasileiros que trata todo mundo com a maior intimidade, já sai colocando a mão na pessoa e não diz nem bom dia. Adoro nosso jeito mas realmente o brasileiro tem que se tocar que ele não é o resto do mundo!!!!!

  3. Rômulo.
    Na pior das hipóteses, fica a dica de uma experiência vivida por um colega, na França.
    Solte um sonoro PQP. Não tenha dúvidas de que um brasileiro vai aparecer para te ajudar.
    Os brasileiros estão em cada canto do mundo!! rsrs

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s